Keeleõpe

Saag & Semevsky Keelestuudio tegutseb keelekoolituse ja tõlkimise valdkondades juba 9. aastat. Muudame teie igapäevatöö lihtsamaks, võttes lahendada kõik teie keeleküsimused. Oleme pühendunud nn rätsepameetodil loodud keelekoolituste pakkumisele ettevõtetele. See tähendab, et meie koolitajatel on põhjalik kogemustepagas koolituste sisu kohandamisel väikeste gruppide ja eraõppijate vajadustele. Tänapäevased keeleõppemeetodid on tähtsad, aga koolitusel lõpuni käima motiveerib teid õpetaja, kes aimab iga õppija muutuvaid vajadusi ja eelistusi lennult. Et hoida kokku teie aega, tuleb õpetaja tavaliselt teie juurde kohale. Sujuva ja kiire korralduse tagab projektijuht, kes on korralduslikes küsimustes alati abiks.

Keeleõppest pikemalt

&

Tõlketööd

Pakume kirjalikku ja suulist tõlget oma ala asjatundjate poolt. Meie meeskonda kuuluvad tõlgid, tõlkijad ja toimetajad on valitud väga hoolikalt, nad on kogenud ja usaldusväärsed. Püsiklientide tõlkeid teostab võimalusel alati sama tõlkemeeskond, tagamaks stabiilselt head kvaliteeti ja töö kiiremat valmimist. Põhjalik kuid paindlik kirjalike tõlgete valmimise protsess ning teie terminoloogiliste eelistuste talletamine aitavad meil püsivalt kvaliteetseid tõlkeid pakkuda. Isiklik projektijuht on teile abiks tõlkega seotud tehnilistes küsimustes.

Tõlketööst pikemalt

Saag & Semevsky keelestuudio

Keelekoolitajal

jätkub tähelepanu iga õppija jaoks

Isiklik projektijuht
hoolitseb selle eest, et kõik sujuks

Personaalne lähenemine
koolitusprogrammi koostamisel arvestatakse iga õppija vajadusi

Orienteeritud keeleõpe
vajadusel seotakse keeleõpe tööalaste teemade ja materjalidega

Koolitaja tuleb kohapeale
see on mugav ja hoiab aega kokku

Saag & Semevsky keelestuudio

Tõlkeprotsess

Tõlget vajav tekst:

1

Tõlkimine

Kliendilt saadud materjali põhjal arvestame välja töö mahu, valime tõlkemeeskonna ning teeme orienteeruva hinnapakkumise. Kui klient on pakkumise kinnitanud, alustavad tõlkijad tõlkimist. Tõlkija, projektijuht ja klient teevad koostööd, et tagada keerulisema terminoloogia täpsus.

2

Toimetamine

Projektijuht edastab tõlke toimetajale, kes teeb tekstile korrektuuri või toimetab teksti keeleliselt (sõnavalik, stiil, lauseehitus jne) ja/või sisuliselt (kontrollib erialaterminite vastavust algtekstile). Enamike keelte puhul toimetab tekste sihtkeelt emakeelena kõneleva toimetaja.

3

Väljastusülevaatus

Tõlgitud ja toimetatud tekst vaadatakse veelkord üle, et see vastaks täielikult algmaterjalile (tekstilõigud, selles sisalduvad nimed, numbrid ja vormistus). Valminud tõlge saadetakse kliendile kokkulepitud tähtajaks või pisut varem. Töö lõplik hind arvestatakse valminud tõlke alusel.

Tõlke üleandmine.

Küsi hinnapakkumist

Uudised ja pakkumised

30. oktoober 2015

Uus trend lahendab e-kirjadele allakirjutamise dilemma

Mashable.com avaldas hiljuti artikli, mis paneb küsimärgi alla tavapärased ingliskeelsete e-kirjade lõpetamise trendid – kui “Best” ja “Regards” tunduvad liiga igavad ja mittemidagiütlevad, siis , “Yours” ja “Warmest regards” jällegi veidi ülevoolavad, rääkimata sellest, kui panna kirja alla “Sincerely” – kui siirad me paari faili edastamise juures ikka oleme? Seega sõltub kirja lõpetamise viis suuresti kirja […]

13. oktoober 2015

Keelestuudio taas Ülemiste Citys

Keelestuudio asub alates sügisest taas Ülemiste ärilinnaku keskses majas aadressil Lõõtsa 6. Meie väidetavalt “linnaku kõige parema vaatega” kontor läbis uuenduskuuri ja ootab külla kõiki kauaaegseid, aga ka täiesti tutikaid partnereid. Muide, meie pesa on viimasel ajal korduvalt muundunud TV3 seriaali “Köök” tarbeks peakoka Viktori tööruumideks. Hea, kui head asja jagub ka teistele! Asume Lõõtsa 6 hoone […]

2. jaanuar 2015

Keelestuudio uue aasta mõtted

  Saag & Semevsky Keelestuudio soovib, et teie uus aasta oleks täis edukaid ettevõtmisi ja rahulolemist, häid sõnu ja märkamist! Täname teid meeldiva koostöö eest ja oleme teile usaldusväärseks partneriks ka 2015. aastal! Tuuli Semevsky Maarja Semevsky Saag & Semevsky Keelestuudio www.keelestuudio.ee

Kliendid meist

2014

Meie koostöö Saag & Semevsky Keelestuudioga on erinevates vormides kestnud juba üle kaheksa aasta. Meile on keelekoolituste ja tõlke täisteenus mugav, kuna hoiame nii kokku väärtuslikku aega, aga ka kahtlemata raha. Saame pöörduda ükskõik, millise keelealase küsimusega oma kontaktisiku poole, kes garanteerib, et küsimus leiaks vastuse või töö saaks tdehtud kiirelt ja korralikult. Samuti teame alati, mida oodata. Meie töötajatele on aasta ringi kestvad inglise ja eesti keele koolitused suureks motivatsiooniallikaks.

Andre Krull
Nortal, COO

2014

Tegutseme rahvusvahelistel turgudel juba ligi 10 aastat. Mitmed meie tiimi liikmed on kasutanud võimalust täiendada oma oskusi inglise ja saksa keele osas Saag & Semevsky Keelestuudio abiga. Suhtumine on väga professionaalne ning me pole pidanud pettuma klienditeeninduse ega õpetajate heas kvaliteedis, mida nad selgelt pakuvad.

Lauri Koorits
Bioatlas, CEO

2014

Väärtustame kõrgelt personaalset suhtlemist ja lähenemist. Kiire reageerimine ning meie soovidest ja vajadustest lähtumine on see, mis on tekitanud usaldusliku koostöö. Kindlasti soovime seda jätkata!

dots Larissa Jõgi
Tallinna Ülikool, Kasvatusteaduste instituudi andragoogika osakonna juhataja

2014

Oleme tellinud Saag & Semevsky Keelestuudiost inglise ja vene keele tunde ning oleme teenusega väga rahul. Õpetajate poolt on loodud meeldiv ja asjalik tööõhkkond, kus õppijaid toetatakse kogemuste ja teadmistega nende eesmärkide saavutamisel. Tunnid on üles ehitatud paindlikult, arvestades iga õppija eripära ja vajadusi. Õpetajad on nooruslikud ja energilised ning seegi aitab hoida motivatsiooni keel kiiresti selgeks saada.

Ülo Kivine
Tere AS, juhataja

2014

Üritus õnnestus teie kaasabiga hästi. Olete superpaindlikud ning professionaalsed. Loodame ka edaspidi heale koostööle! Olin väga õnnelik teie tõlgete üle – kui lugesin teksti, siis tekkis tunne, et see on tõesti minu kirjutatud. Ainult, et teises keeles. Loodame ka edaspidi heale koostööle!

Heli Müristaja
Tartu Ülikooli Pärnu kolledž, turismiosakonna juhataja